본문 바로가기

일본어/JLPT N1,N2 문법

24일차 JLPT 문법

~上(に)

~加えて ~한데다

① お世話hになった、駅まで送っていただいて、申し訳ありません。

② この製品は、値段が安い上に品質もいいので、消費者に好評だ。

③ 今日は車で出かけたんですが、道が込んでいた上に止める所もなくて大変でした。

~上(で)

~してから ~하고 나서

① 手続きの書類は、必要事項をご記入の、ご返送ください。

② その件につきましては、上司と相談した上でお返事いたします。

③ みんなで十分話し合ったの結論なのだから、全員従ってほしい。

~に関連して ~관련해서, ~하는 데에 있어서

① ここは交通は便利ではないが、店が多いので生活する上で特に困ることはない。

② 彼とは仕事の上での付き合いだけなので、個人的なことは知らない。

③ 若者の意識調査は、新商品を開発する上でたいへん役立つ。
cf. 法律は無罪になっても、道義的は責任は残る。

~た末★

~の末★

~して最後に ~한 끝에

① 長時間にわたって話し合った末、新しい工場を建設することになった。

② あの国は、本国との長い戦いの末に、とうとう独立を勝ち取った。

③ 二人は大恋愛の末、結婚した。

~あげく★

ずっといるいろ大変なことをしてきて、最後に… ~한 끝에

① どれを買おうかとさんざん迷ったあげく、何も買わずに店を出てしまった。

  どれを買おうかとさんざん迷っあげく、結局、最初に目についた物を選んだ。

② 親に心配をかけたあげく、家出をするとは何という親不孝だ。

③ ペットショップで買ったワニが大きくなりすぎ、処置に困ったあげく、公園の池に捨てた   らしい。

~というと

※相手の言葉を問い返す時に使う ~라고 한다면. 그렇다고 한다면.

① 「勉強というのは、学問だけじゃないと思うんです。」

  「というと具体的にはどんなことですか。」

② 「最近いろいろな問題があって困っているんです。」

  「問題というと、どんなことですか。」

③ 「東京の近くで、どこかいい温泉はありませんか。」
  「東京の近くの温泉というと、箱根か日光でしょうか。」

~といえば

※相手の言葉から連想して別の話題を出す時に使う ~라고 하면

① 「暑くなるとビールが飲みたくなりますね。」

  「ビールといえば、最近また新製品が発売されましたね。」

② 「さっき、駅で山田さんに会いましたよ。」

  「山田さんといえば、最近結婚したそうですね。」

③ 「田中さん、北海道の出身たって言っていました。」
  「北海道といえば、今ごろはカニがおいしいでしょうね。」

といったら…

ない/否定的

表現★

[N1]

~の程度の大きさは (아래에서 설명)

① 彼の練習のすごさといったら、とても真似ができないほどです。

② 初めて雪を見た時の感激といったら、もう言葉では言い表せないほどでした。

③ 授業中の彼の態度といったら、本当にひどいものです。

といったら…ない

문법은, 혼자 공부할 때는

저도 외우기가 정말 힘들었는데..


풀어서 설명을 들으니

확실히 이해가 되었습니다.


...と/言ったら/…ない

...로/말하자면/...없다


이게 무슨 소리야 싶으실텐데..

엄청나게 생략이 들어간 문법이라서 그렇습니다.


...로/말하자면/(한 마디로 표현할 방법이)/없다.


실제로는 위의 부분이 생략되어 있습니다.


위에 나와있는 문법들은

といったら와 ない사이에

또 문장이 들어가 있어서 알아보기 쉽습니다만,


실제 N1 시험에서는

といったらない로

붙어서 나오는 경우가 많습니다.



ex) 昨日見た映画は、つまらないといったらなかつた


어제 본 영화는, 정~~~말 재미없었다.

정도로 번역할 수 있는데요,


문법에 입각해서 직역하자면..


어제 본 영화는, 재미없는 걸로 말하자면

(뭐라고 한 마디로 표현할 방법이) 없었다.


라고 해석할 수 있습니다.

엄~청나게 생략된 문법이라는 점을 기억해둡시다.


~の末

~のあげく(~の挙句)


둘 다 '~끝에'

라는 의미로 사용되는 문법인데요.


사실 제가 한국인 문법 선생님에게

문법 수업을 들었을 때는

~の末

뒤에는 긍정적인 결과, 부정적인 결과

모두 올 수 있고,

~のあげく

뒤에는 부정적인 결과만 온다.

라고 배웠는데요..


나중에 원어민 선생님에게 물어보니

막상 일본인들은 두 문법을 구별해서 사용하지 않는다.

라는 답변을 들었습니다.


어느쪽 말이 맞는지는 아직도 헷갈리지만..

확실히 N1 시험에서는

~のあげく뒤에 부정적인 문장이 오는 것은

맞는게 아닌가.. 하는 생각이 듭니다.


※ 일본에 취업한 다음에

많은 일본인을 만나서 물어본 뒤에

다시 포스팅을 해보겠습니다..

ㅋㅋ


~上で

~後で


위 두 문법은 모두 '~한 뒤에'

정도의 뜻으로 해석할 수 있는 문법인데요.


뉘앙스에 약간의 차이가 있습니다.


예를 들어서..

친구들이랑 스키장에 가기로 약속을 할 경우

"엄마랑 이야기 해보고 나서 알려줄게~"

라고 말할 때


母と相談した後で、~~

母と相談した上で、~~


중에서 어느 쪽이 더 맞는 표현인가 하면


~後で를 사용할 경우에는

그냥 이야기 해보고 나서,

엄마의 의견과는 전혀 상관 없이

내가 결정해서 알려 주겠다는 뉘앙스이고,


~上で를 사용할 경우에는

엄마와 이야기 해 보고 나서

엄마의 의견을 충분히 반영해서

적절한 합의점을 찾은 후

알려주겠다. 라는 뉘앙스입니다.


~後で는 단지 '~한 뒤에'

의 순서적 의미.


~上で는 '~한 뒤에'

앞의 결과에 입각해서 

뒤에 나올 행동이 달라집니다.

'일본어 > JLPT N1,N2 문법' 카테고리의 다른 글

26일차 JLPT 문법  (0) 2016.10.15
25일차 JLPT 문법  (0) 2016.10.14
23일차 JLPT 문법  (0) 2016.09.26
22일차 JLPT 문법  (0) 2016.09.20
21일차 JLPT 문법  (0) 2016.09.17