본문 바로가기

일본어/헷갈리기 쉬운 문법

일본어의 경어란 무엇인가

敬語(けいご)種類(しゅるい)(경어의 종류)

 尊敬語(そんけいご)(존경어)

 謙譲語(けんじょうご)(겸양어)

 丁寧語(ていねいご)(美化語(びかご))(정중어(미화어))

 

尊敬語(そんけいご)とは(존경어란?)

존경어는 직접적으로 상대를 높이는 말입니다. 상사, 선배, 선생님 등 손윗사람이나 사회적인 지위가 높은 사람에 대해서는 존경어를 사용합니다. 또한, 손님이나 자신과 조금 거리가 있는 사람에 대해서도 마찬가지입니다. 주어는 경의를 표하고 싶은 상대가 되기 때문에 절대 자신 또는 자신 쪽(()(うち): (かい)(しゃ)()(ぞく))이 주어가 되어선 안됩니다.

   相手(あいて)との距離(きょり)(たも)つためにも使(つか)います。

 

●『お+ます(けい)+になる・なさる・くださる』

※例) お()きになる

           注文(ちゅうもん)なさる

           送付(そうふ)ください

(たの)しみいただけます / 겸양어인 いただく이지만 존경표현입니다.

●『お()名詞(めいし)』『お()+形容詞(けいようし)

※例) お荷物(にもつ)

           意見(いけん)

           ごゆっくり

●『~れる』『~られる』

※例) ()かれる

           ()きられる

:『~られる』は、可能(かのう)のられると、()()のられるがある。

『もう一皿食(ひとさらた)べられるよ。』

『うさぎがライオン(らいおん)()べられた。

 

謙譲語(けんじょうご)とは(겸양어란?)

겸양어는 자신을 낮춤으로서 간접적으로 상대를 높이는 말입니다. 주어는 자신 또는 자신 (()(うち))입니다.

 

●『お()~する、いたす、(もう)()げる』

※例) お()ちする

           ()らせいたします

           提案申(ていあんもう)()げます

●『~させていただく』

※例) (かんが)えさせていただく

           (やす)ませていただく

●『お()~いただく』

※例) お(はなし)いただく

           『ご連絡(れんらく)いただけますでしょうか。』

 

丁寧語とは(정중어란?)

정중어는 상대에게 경의를 담아 말씨를 정중하게 하기 위해 사용합니다. 또한 화자가 자신의 품위를 지키기 위해 사용하는 경우도 있습니다.

●『~です・ます・ございます』

※例)『今日(きょう)金曜日(きんようび)です。』

           図書館(としょかん)二階(にかい)にあります。』

           『そちらの(けん)(わたし)担当(たんとう)でございます。』

 

■美化語とは(미화어란?)

미화어는 말씨를 품위 있게 하는 것으로, 장소의 분위기를 배려할 , 또는 자신의 품위를 지키기 위해 사용합니다.

 ※例)お(ちゃ)・お()・お(みず)・お風呂(ふろ)(※慣用句(かんようく)(はん)・ご馳走(ちそう)・お(かね)

 

※주의해야 할 경어 사용

■일본어의 경어는 행위자를 중심으로 표현합니다.

( 修正(しゅうせい)する )書類(しょるい)は、ただいま課長(かちょう)( ()る )

부장님이 부하직원에게 수정을 맡긴 서류에 대해서 물어보자 부하직원이 대답하는 장면입니다. 괄호 안에 존경과 겸양 어떤 표현을 사용해야 적절한 문장이 완성될까요? 수정을 한 것은 화자인 부하직원이고, 수정한 서류를 본 것은 과장님이므로 修正する겸양, 존경 표현을 사용하면 됩니다.

修正(しゅうせい)いたしました書類(しょるい)は、ただいま課長(かちょう)(らん)いただいております

항상 행위자 따라 존경과 겸양을 적절하게 선택한다는 사실을 기억하세요.

 

■이중경어에 주의할 !

木村部長様(きむらぶちょうさま) 같은 말은 이중경어라고 하고, 직위 자체가 경칭이므로 위에 (さま) 붙이는 것은 잘못된 표현입니다. 이외에도 경어동사에 『~()れる 붙이는 경우도 있습니다. 아래의 표를 봐주세요.

ご覧になましたか。

ご覧になりましたか。・見られましたか。

보셨습니까?

おっしゃられました。

おっしゃいまして。

말씀하셨습니다.

お越しになられました。

お越しになりました。

오셨습니다. 가셨습니다.

お見えになました。

おみえになりました。

오셨습니다.

お召し上がりになられました。

お召し上がりになりました。

드셨습니다.

お戻りになられますか。

お戻りになりますか。

돌아오십니까?

이와 같이 잘못 사용하는 것은 경어를 사용하지 않으면 안 된다고 생각한 나머지 지나치게 정중한 표현을 쓰려고 하기 때문이겠죠? 참고로 일본어능력시험(JLPT)에서도 이중존경으로 낚시를 하는 경우가 많으므로 잘 알아두시면 좋을 것 같습니다.