~上(に) |
~加えて ~한데다 |
① お世話hになった上、駅まで送っていただいて、申し訳ありません。 ② この製品は、値段が安い上に品質もいいので、消費者に好評だ。 ③ 今日は車で出かけたんですが、道が込んでいた上に止める所もなくて大変でした。 |
|
~上(で)★ |
~してから ~하고 나서 |
① 手続きの書類は、必要事項をご記入の上、ご返送ください。 ② その件につきましては、上司と相談した上でお返事いたします。 ③ みんなで十分話し合った上の結論なのだから、全員従ってほしい。 |
|
~に関連して ~관련해서, ~하는 데에 있어서 |
|
① ここは交通は便利ではないが、店が多いので生活する上で特に困ることはない。 ② 彼とは仕事の上での付き合いだけなので、個人的なことは知らない。 ③ 若者の意識調査は、新商品を開発する上でたいへん役立つ。 |
|
~た末★ ~の末★ |
~して最後に ~한 끝에 |
① 長時間にわたって話し合った末、新しい工場を建設することになった。 ② あの国は、本国との長い戦いの末に、とうとう独立を勝ち取った。 ③ 二人は大恋愛の末、結婚した。 |
|
~あげく★ |
ずっといるいろ大変なことをしてきて、最後に… ~한 끝에 |
① どれを買おうかとさんざん迷ったあげく、何も買わずに店を出てしまった。 どれを買おうかとさんざん迷ったあげく、結局、最初に目についた物を選んだ。 ② 親に心配をかけたあげく、家出をするとは何という親不孝だ。 ③ ペットショップで買ったワニが大きくなりすぎ、処置に困ったあげく、公園の池に捨てた らしい。 |
|
~というと |
※相手の言葉を問い返す時に使う ~라고 한다면. 그렇다고 한다면. |
① 「勉強というのは、学問だけじゃないと思うんです。」 「というと、具体的にはどんなことですか。」 ② 「最近いろいろな問題があって困っているんです。」 「問題というと、どんなことですか。」 ③ 「東京の近くで、どこかいい温泉はありませんか。」 |
|
~といえば |
※相手の言葉から連想して別の話題を出す時に使う ~라고 하면 |
① 「暑くなるとビールが飲みたくなりますね。」 「ビールといえば、最近また新製品が発売されましたね。」 ② 「さっき、駅で山田さんに会いましたよ。」 「山田さんといえば、最近結婚したそうですね。」 ③ 「田中さん、北海道の出身たって言っていました。」「北海道といえば、今ごろはカニがおいしいでしょうね。」 |
|
といったら… ない/否定的 表現★ [N1] |
~の程度の大きさは (아래에서 설명) |
① 彼の練習のすごさといったら、とても真似ができないほどです。 ② 初めて雪を見た時の感激といったら、もう言葉では言い表せないほどでした。 ③ 授業中の彼の態度といったら、本当にひどいものです。 |
といったら…ない
문법은, 혼자 공부할 때는
저도 외우기가 정말 힘들었는데..
풀어서 설명을 들으니
확실히 이해가 되었습니다.
...と/言ったら/…ない
...로/말하자면/...없다
이게 무슨 소리야 싶으실텐데..
엄청나게 생략이 들어간 문법이라서 그렇습니다.
...로/말하자면/(한 마디로 표현할 방법이)/없다.
실제로는 위의 부분이 생략되어 있습니다.
위에 나와있는 문법들은
といったら와 ない사이에
또 문장이 들어가 있어서 알아보기 쉽습니다만,
실제 N1 시험에서는
といったらない로
붙어서 나오는 경우가 많습니다.
ex) 昨日見た映画は、つまらないといったらなかつた。
어제 본 영화는, 정~~~말 재미없었다.
정도로 번역할 수 있는데요,
문법에 입각해서 직역하자면..
어제 본 영화는, 재미없는 걸로 말하자면
(뭐라고 한 마디로 표현할 방법이) 없었다.
라고 해석할 수 있습니다.
엄~청나게 생략된 문법이라는 점을 기억해둡시다.
~の末
~のあげく(~の挙句)
둘 다 '~끝에'
라는 의미로 사용되는 문법인데요.
사실 제가 한국인 문법 선생님에게
문법 수업을 들었을 때는
~の末
뒤에는 긍정적인 결과, 부정적인 결과가
모두 올 수 있고,
~のあげく
뒤에는 부정적인 결과만 온다.
라고 배웠는데요..
나중에 원어민 선생님에게 물어보니
막상 일본인들은 두 문법을 구별해서 사용하지 않는다.
라는 답변을 들었습니다.
어느쪽 말이 맞는지는 아직도 헷갈리지만..
확실히 N1 시험에서는
~のあげく뒤에 부정적인 문장이 오는 것은
맞는게 아닌가.. 하는 생각이 듭니다.
※ 일본에 취업한 다음에
많은 일본인을 만나서 물어본 뒤에
다시 포스팅을 해보겠습니다..
ㅋㅋ
~上で
~後で
위 두 문법은 모두 '~한 뒤에'
정도의 뜻으로 해석할 수 있는 문법인데요.
뉘앙스에 약간의 차이가 있습니다.
예를 들어서..
친구들이랑 스키장에 가기로 약속을 할 경우
"엄마랑 이야기 해보고 나서 알려줄게~"
라고 말할 때
母と相談した後で、~~
母と相談した上で、~~
중에서 어느 쪽이 더 맞는 표현인가 하면
~後で를 사용할 경우에는
그냥 이야기 해보고 나서,
엄마의 의견과는 전혀 상관 없이
내가 결정해서 알려 주겠다는 뉘앙스이고,
~上で를 사용할 경우에는
엄마와 이야기 해 보고 나서
엄마의 의견을 충분히 반영해서
적절한 합의점을 찾은 후에
알려주겠다. 라는 뉘앙스입니다.
~後で는 단지 '~한 뒤에'
의 순서적 의미.
~上で는 '~한 뒤에'
앞의 결과에 입각해서
뒤에 나올 행동이 달라집니다.
'일본어 > JLPT N1,N2 문법' 카테고리의 다른 글
26일차 JLPT 문법 (0) | 2016.10.15 |
---|---|
25일차 JLPT 문법 (0) | 2016.10.14 |
23일차 JLPT 문법 (0) | 2016.09.26 |
22일차 JLPT 문법 (0) | 2016.09.20 |
21일차 JLPT 문법 (0) | 2016.09.17 |